What do you want to read?
Ctrl+Q

Support Us

Logo

সূরা

পারা

পাতা

Meccan

Al-Mutaffifin

Ayah - 36, Meccan

bismillah

وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ 1

Saheeh International

WOE UNTO THOSE who give short measure:


যারা মাপে কম করে, তাদের জন্যে দুর্ভোগ,

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ 2

Saheeh International

those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full –


যারা লোকের কাছ থেকে যখন মেপে নেয়, তখন পূর্ণ মাত্রায় নেয়

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ 3

Saheeh International

but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!


এবং যখন লোকদেরকে মেপে দেয় কিংবা ওজন করে দেয়, তখন কম করে দেয়।

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ 4

Saheeh International

Do they not know that they are bound to be raised from the dead


তারা কি চিন্তা করে না যে, তারা পুনরুত্থিত হবে।

لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ 5

Saheeh International

[and called to account] on an awesome Day –


সেই মহাদিবসে,

يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ 6

Saheeh International

the Day when all men shall stand before the Sustainer of all the worlds?


যেদিন মানুষ দাঁড়াবে বিশ্ব পালনকর্তার সামনে।

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ 7

Saheeh International

NAY, VERILY, the record of the wicked is indeed [set down] in a mode inescapable!


এটা কিছুতেই উচিত নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের আমলনামা সিজ্জীনে আছে।

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ 8

Saheeh International

And what could make thee conceive what that that mode inescapable will be?


আপনি জানেন, সিজ্জীন কি?

كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ 9

Saheeh International

A record [indelibly] inscribed!


এটা লিপিবদ্ধ খাতা।

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ 10

Saheeh International

Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –


সেদিন দুর্ভোগ মিথ্যারোপকারীদের,

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ 11

Saheeh International

those who give the lie to the [coming of] Judgment Day:


যারা প্রতিফল দিবসকে মিথ্যারোপ করে।

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ 12

Saheeh International

for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [and are] immersed in sin:


প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠই কেবল একে মিথ্যারোপ করে।

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ 13

Saheeh International

[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"


তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা।

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ 14

Saheeh International

Nay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do!


কখনও না, বরং তারা যা করে, তাই তাদের হৃদয় মরিচা ধরিয়ে দিয়েছে।

كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ 15

Saheeh International

Nay, verily, from [the grace of] their Sustainer shall they on that Day be debarred;


কখনও না, তারা সেদিন তাদের পালনকর্তার থেকে পর্দার অন্তরালে থাকবে।

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ 16

Saheeh International

and then, behold, they shall enter the blazing fire


অতঃপর তারা জাহান্নামে প্রবেশ করবে।

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ 17

Saheeh International

and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"


এরপর বলা হবে, একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে।

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ 18

Saheeh International

NAY, VERILY - the record of the truly virtuous is [set down] in a mode most lofty!


কখনও না, নিশ্চয় সৎলোকদের আমলনামা আছে ইল্লিয়্যীনে।

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ 19

Saheeh International

And what could make thee conceive what that mode most lofty will be?


আপনি জানেন ইল্লিয়্যীন কি?

كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ 20

Saheeh International

A record [indelibly] inscribed,


এটা লিপিবদ্ধ খাতা।

يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ 21

Saheeh International

witnessed~ by all who have [ever] been drawn close unto God.


আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতাগণ একে প্রত্যক্ষ করে।

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ 22

Saheeh International

Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss:


নিশ্চয় সৎলোকগণ থাকবে পরম আরামে,

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ 23

Saheeh International

[resting on couches, they will look up [to God]:


সিংহাসনে বসে অবলোকন করবে।

تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ 24

Saheeh International

upon their faces thou wilt see the brightness of bliss.


আপনি তাদের মুখমন্ডলে স্বাচ্ছন্দ্যের সজীবতা দেখতে পাবেন।

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ 25

Saheeh International

They will be given a drink of pure wine whereon the seal [of God] will have been set,


তাদেরকে মোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় পান করানো হবে।

خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ 26

Saheeh International

pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account:


তার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত।

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ 27

Saheeh International

for it is composed of all that is most exalting


তার মিশ্রণ হবে তসনীমের পানি।

عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ 28

Saheeh International

a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink.


এটা একটা ঝরণা, যার পানি পান করবে নৈকট্যশীলগণ।

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ 29

Saheeh International

BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith


যারা অপরাধী, তারা বিশ্বাসীদেরকে উপহাস করত।

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ 30

Saheeh International

and whenever they pass by them, they wink at one another [derisively];


এবং তারা যখন তাদের কাছ দিয়ে গমন করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত।

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ 31

Saheeh International

and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests;


তারা যখন তাদের পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরত, তখনও হাসাহাসি করে ফিরত।

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ 32

Saheeh International

and whenever they see those [who believe,] they say, "Behold, these [people] have indeed gone astray!"


আর যখন তারা বিশ্বাসীদেরকে দেখত, তখন বলত, নিশ্চয় এরা বিভ্রান্ত।

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ 33

Saheeh International

And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others...


অথচ তারা বিশ্বাসীদের তত্ত্বাবধায়করূপে প্রেরিত হয়নি।

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ 34

Saheeh International

But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth:


আজ যারা বিশ্বাসী, তারা কাফেরদেরকে উপহাস করছে।

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ 35

Saheeh International

[for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]:


সিংহাসনে বসে, তাদেরকে অবলোকন করছে,

هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ 36

Saheeh International

"Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?"


কাফেররা যা করত, তার প্রতিফল পেয়েছে তো?

Translation

Reading