What do you want to read?
Ctrl+Q

Support Us

Logo

সূরা

পারা

পাতা

Meccan

Al-Qiyaama

Ayah - 40, Meccan

bismillah

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ 1

Saheeh International

NAY! I call to witness the Day of Resurrection!


আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের,

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ 2

Saheeh International

But nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience!


আরও শপথ করি সেই মনের, যে নিজেকে ধিক্কার দেয়-

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ 3

Saheeh International

Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?


মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না?

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ 4

Saheeh International

Yea indeed, We are able to make whole his very finger-tips!


পরন্ত আমি তার অংগুলিগুলো পর্যন্ত সঠিকভাবে সন্নিবেশিত করতে সক্ষম।

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ 5

Saheeh International

None the less man chooses to deny what lies ahead of him,


বরং মানুষ তার ভবিষ্যত জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায়

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ 6

Saheeh International

asking [derisively], "When is that Resurrection Day to be?"


সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে?

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ 7

Saheeh International

But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded,


যখন দৃষ্টি চমকে যাবে,

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ 8

Saheeh International

and the moon is darkened,


চন্দ্র জ্যোতিহীন হয়ে যাবে।

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ 9

Saheeh International

and the sun and the moon are brought together


এবং সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে-

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ 10

Saheeh International

on that Day will man exclaim "Whither to flee?"


সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ?

كَلَّا لَا وَزَرَ 11

Saheeh International

But nay: no refuge [for thee, O man]!


না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই।

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ 12

Saheeh International

With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be!


আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে।

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ 13

Saheeh International

Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone:


সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে।

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ 14

Saheeh International

nay, but man shall against himself be an eye-witness,


বরং মানুষ নিজেই তার নিজের সম্পর্কে চক্ষুমান।

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ 15

Saheeh International

even though he may veil himself in excuses.


যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে।

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ 16

Saheeh International

MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:]


তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার জন্যে আপনি দ্রুত ওহী আবৃত্তি করবেন না।

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ 17

Saheeh International

for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].


এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই দায়িত্ব।

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ 18

Saheeh International

Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:


অতঃপর আমি যখন তা পাঠ করি, তখন আপনি সেই পাঠের অনুসরণ করুন।

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ 19

Saheeh International

and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear.


এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই দায়িত্ব।

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ 20

Saheeh International

NAY, but [most of] you love this fleeting life,


কখনও না, বরং তোমরা পার্থিব জীবনকে ভালবাস

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ 21

Saheeh International

and give no thought to the life to come [and to Judgment Day]!


এবং পরকালকে উপেক্ষা কর।

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ 22

Saheeh International

Some faces will on that Day be bright with happiness,


সেদিন অনেক মুখমন্ডল উজ্জ্বল হবে।

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ 23

Saheeh International

looking up to their Sustainer;


তারা তার পালনকর্তার দিকে তাকিয়ে থাকবে।

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ 24

Saheeh International

and some faces will on that Day be overcast with despair,


আর অনেক মুখমন্ডল সেদিন উদাস হয়ে পড়বে।

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ 25

Saheeh International

knowing that a crushing calamity is about to befall them.


তারা ধারণা করবে যে, তাদের সাথে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে।

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ 26

Saheeh International

NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],


কখনও না, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে।

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ 27

Saheeh International

and people ask, "Is there any wizard [that could save him]?"


এবং বলা হবে, কে ঝাড়বে

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ 28

Saheeh International

the while he [himself] knows that this is the parting,


এবং সে মনে করবে যে, বিদায়ের ক্ষণ এসে গেছে।

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ 29

Saheeh International

and is enwrapped in the pangs of death


এবং গোছা গোছার সাথে জড়িত হয়ে যাবে।

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ 30

Saheeh International

at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn!


সেদিন, আপনার পালনকর্তার নিকট সবকিছু নীত হবে।

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ 31

Saheeh International

[Useless, though, will be his repentance: for [as long as he was alive] he did not accept the truth, nor did he pray [for enlightenment],


সে বিশ্বাস করেনি এবং নামায পড়েনি;

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ 32

Saheeh International

but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],


পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে।

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ 33

Saheeh International

and then went arrogantly back to what he had come from.


অতঃপর সে দম্ভভরে পরিবার-পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছে।

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ 34

Saheeh International

[And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –


তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ।

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ 35

Saheeh International

and ever nearer unto thee, and nearer!


অতঃপর, তোমার দুর্ভোগের উপর দূর্ভোগ।

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى 36

Saheeh International

DOES MAN, then, think that he is to be left to himself to go about at will?


মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ 37

Saheeh International

Was he not once a [mere] drop of sperm that had been spilt,


সে কি স্খলিত বীর্য ছিল না?

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ 38

Saheeh International

and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be,


অতঃপর সে ছিল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ 39

Saheeh International

and fashioned out of it the two sexes, the male and the female?


অতঃপর তা থেকে সৃষ্টি করেছেন যুগল নর ও নারী।

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ 40

Saheeh International

Is not He, then; able to bring the dead back to life?


তবুও কি সেই আল্লাহ মৃতদেরকে জীবিত করতে সক্ষম নন?

Translation

Reading